Languages connecting thread

Languages connecting thread

"There was one language and one dialect throughout the whole Earth..."
–Gospel of John.

"Languages connecting thread can divide,
How to manage the gift of the Sky depends on us alone…"
–Olga Belzer

At deep level we are all one. This idea is as old as the world itself. Mystics, philosophers of all times and common people have been trying to convey it to us. But, perhaps, never before the humanity has come so close to the line of awareness of the vital need for a sense of unity, which leads to mutual understanding, tolerance and ultimately to peaceful coexistence.

Life is beautiful precisely because of its diversity. And each individual by himself, as well as each nation as a whole, brings its own unique flavor to the united ornament of “nations of the world”. Blind misunderstanding or rather even underestimation of this fact leads to increase in aggression, which has been embracing more and more countries. It is a paradox, but simultaneously with the desire for international integration declared at the highest levels we are involuntary spectators of growing alienation and division of people inhabiting our planet.

Globalization involuntarily brings not only positive but also negative aspects.

And the larger the scale of modern "migration of people" the more acute the problem of mutual trust and acceptance, the more urgent the search for basis for peaceful coexistence of representatives of different cultures becomes. There is no doubt that one of its cornerstones is the education of tolerance in the younger generation. And the process of learning a language, including a foreign one, contributes to this in the best possible way.

Language is much more capacious concept than it seems at first glance. It is not only a way of communication, but also a storehouse of wisdom, an angle of vision of the world of a particular nation. Therefore, traveling through the vast expanses of a new language gives us the opportunity to understand better both others and ourselves. After all, comparing different languages you inevitably come to conclusion that at deep level the peaceful coexistence of people is a natural phenomenon.

The task of a teacher is precisely to plant this idea in the mind of younger generation. And teaching a foreign language plays an almost fundamental role here, as knowledge of it in modern world not only provides more opportunities to unlock the potential of the individual, but also allows better understanding of another worldview that differs from your own.

Understanding, in turn leads, if not to love, then at least to tolerance towards a representative of a different culture. But, perhaps, the most important thing is that at the same time understanding and love for the native language and people, awareness of one's own value, significance in the history of mankind, the meaninglessness of conflicts and manifestations of aggression is growing.

It is known that a person is not inclined to accept and is wary of everything that is alien to his perception of reality. A barbarian - an ignorant, rude, cruel person was previously considered to be anyone speaking a foreign, namely incomprehensible language.

This is logical, because most foreigners were conquerors as a rule and brought destruction, suffering and death. To be exact, a foreigner, a person from another part of land, from immemorial times has been associated with the manifestation of aggression towards another nationality. However, the word "foreigner" has long lost its exclusively negative meaning. At the very least, a Russian person is more likely to accept a foreigner with open arms and adopt everything from a different country than to reject and be afraid of a person of a different kind .

What are the interesting similarities and differences in the worldview of English, Russian and Greek?

The difference in perception of reality between an Englishman and a Russian was noticed very accurately by the humorist Zadornov. The Englishman says "No one!" - Nobody is here!" (Not a body!) and Russian : "Not a soul!" However, in the perception of happiness Russian and English correlate. Happiness (“s- tias-tie”) is what you have now (“sei”-is “this”,“ tsas” is hour) .

Compare with “happiness” - a state, a feeling of what is happening (“ to happen "- occur, happen) at present moment. Take the word "present ". No wonder it among other things means both “present moment”, a “gift” and “present” (here and now). The present given to us by life is a gift. Rejoice in it, be present in it, live and be happy now.

How about the word "Thank you"?

The word “thank you” “spasi-bo”in Russian is significant in this sense. It comes from "God saves you ".“Bog” is God and “spasi” is save. That means that thanking someone, we wish him all the best. An Englishman will say "(I) thank you". I give gratitude ). In Greek, “thank you” is “ev-xaristo” That is literally “I wish you joy”. One nation, as a token of gratitude, wishes good things, the other - joy. Isn't that close to the perception of the world?!

The manner of greeting Russians in the morning is also identical . “Dobroie” (Kind) “utro” (morning)! ” Englishman- " Good morning!" and Greek - “ Kali (su) mera! " "Have a good day!"

Here is another example. The Russian saying “Be a man! " to be exact behave with dignity, as a grown up person, is rightfully comparable to the Greek " Na ise an-tropos!”. That means, be lofty in your aspirations and in the means that you choose! Since " tropos " in Greek is "way", and "ano " is "above". It turns out that a person, from the point of view of Greeks, is one who goes through life in a higher (read spiritual) way. In this case, there is a parallel with English language "Be a man!" - "Be human !"

The expression " behave oneself " is literally translated "be the one who owns yourself", do not lose self-control.

This is Greek for me.

When something is completely incomprehensible to a Russian person, he can say: "It's Chinese to me." And the Englishman in this case will say :" It 's Greek to me ". This comparison is very apt, since the structure of the Greek language is similar to Russian and provides the presence of genders and cases in nouns. Adjectives also have different endings and correlate with nouns depending on their gender, number, case, which is completely absent in English. It turns out that it is as difficult for Englishman to understand Greek as it is for Russian to understand Chinese.

On another hand a Russian person can only guess why in Greek where there is a masculine, feminine and neuter gender, ""girl","boy" and "child" are neuter. The word "bad" in Greek sounds like "without a scheme" "a-shimos", ("shima" is a scheme, and the prefix "a" gives a negative meaning). So for Greek everything that is not according to the scheme is bad, but according to the scheme is good. For Russian this is not entirely true. Schematic means inert, having frames and rather carries a dismissive meaning. "This is just a scheme", we say implying that it is desirable to add the creative potential.

From the point of view of the perception of reality, the expression "change your mind" is also worth mentioning. In Greek, "change your mind" - " meta-niono " sounds like "I feel later." That is I felt something but did not act accordingly and I have another feeling for the situation. While in Russian it is just "rethink", and not "re- feel". As indeed in English it is "to change one's mind". Literally it’s to "change the mind" not "feeling".

It turns out that logical Greeks oddly enough have trust in feelings more than in thoughts. I dare say that in this respect the Greeks are closer to universal truth. Since feeling, sensation, as a rule, does not deceive a person, while thoughts can be erroneous.

How about the process of creating?

It is interesting enough how Russian, Greek and English relate to the process of creating something. It is known that the Russian word "to do" can be translated into English as " to do " and " to make ". Everything that from the point of view of an English is a creative process corresponds to the word " to make " : " to make friends "" to make money ",” to make problems "," to make decisions "," to make profit " ," to make business, " to make tea"," to make love"," to make discoveries" and even "to make the bed". And everything that is not creative, just mechanical work is “ to do ": " To do hovering "," to do exercises "," to do homework". In Greek, "to do" is expressed by the verbs "kano " and " dimiourgo ". Moreover, "kano " is "to do", and " dimioyrgo" is "to create ".

So, in Greek the above expressions will be mainly with the word "kano". "Kano filous" - make friends, "kano lefta "- to make money," kano apofaseis "- make a decision," kano mpiznes "do business", " kano tsai "- to make tea," kano erota "- to make love," kano anakalipsis "- to make discoveries. And only "dimiourgo provlimata "- create problems.

One can only guess whether creativity is so familiar to the Greeks that it has become a routine or whether the British “create”, and the Greeks monotonously “make” tea, discoveries, and friends.

The word "eksipnos" translated as "smart" in Greek literally means "not sleeping", "awake". Compare with Russian. When someone is barely moving their brains, we say that he is "asleep while going." The English are also close to a similar perception of a hardhead:" a slow thinker ".

How about the perception of money?

That’s another interesting observation. For example in Greek the word "money" can sound like "realia". That is, what is real, in your pocket, and not in dreams. The root of the Greek "realia", Russian "real" and English "real " is the same. But "dream we see at night" and "dream" in English and Greek are the same word "oniro", "dream". And in Russian the words "dream we see at night" and "dream of our life" are not even synonyms.

"Vlepo" in Greek is both "to look" and "to see". This means that in mind of Greeks there is no separation between the ability to physically look and really see. That means to be aware of what is happening. While in Russian and in English not everyone who looks sees.

From the field of esoterics.

Let's take the verb "become". Assuming that it consists of 2 words "be" " come", the formula for fulfillment of desires is revealed: "be and it will come".

Be (in your thoughts what you want to be) and it will come (enter your reality). Moreover, the very fact of absence of an auxiliary verb for the future tense "will"suggests that this will happen immediately, at a given moment of time.

The word "believe" is identical. "Be" - be who you want to be (first in your fantasies), in other words, allow it in your thoughts and then "live" this fantasy in reality. Moreover, in Russian "real" is - Na (read "take") stojiasee (worth). The present is worth our attention, not the past or the future.

The fact that in Russian language there is a huge number of Greek words that have become the basis of almost all medical terms is known to any student. "Pediatrician" - children's doctor ("pedi" - child; " giatros " - doctor), etc.

There is a surprisingly large number of words of Greek origin.

A fairly large number of words that have become so firmly established in our everyday life and are inseparable from the concept of "native", that sometimes one is surprised at their Greek origin.

For example, (Russian) "praktika" - (English) " practice"- Greek "praktiki",“ paradigma”- “ paradigm’- “ paradigma ”,

“ biblioteka”- "library" - "vivliothiki" (" vivlio"- the book "thiki"- shelf),

"simvol"- "the symbol"- "simvolo",

""pyt, tropa" -"path"- "tropos",

"ogurets"- "cucumber"- "aguri",

"sumfonija"- "symphony" s a harmonic combination of sounds ("sin" - together, "foni" - voice). "simfonija",

"akafonija"- "Cacophony" - a combination of sounds devoid of harmony ("kakos" - bad, "foni" - voice)- "kakofonija"

"ksilofon"- "xylophone", ("ksilo" - wood, "foni" - sound)- "ksilofono",

"magnitofon" – tape recorder -"magnitofono"- apparatus for magnetic recording and playback of sound ("magnitis"-magnet,"foni"-sound),

"kultura" - "culture" -"kutura",

"optica"- "optics" - "vision", ("opsi" - angle of view) -"optiki",

"cosmonaft"- cosmonaut"-"astronaftis" - space sailor,

"biblija"-"Bible" - "vivlio",

"xponologija"- "chronology"- a section of historical science, a list of events in time sequence (" xronos " - time, " logos " - science) - “ xronologija”,

"met "- "meter" -"metro","metrao" - count, measure),

"pragmatik" – “pragmatist, materialist, ("pragma " - thing),

"faza" –"phase"- "fasi",

"monotonnost"- "monotony”-" monotonia"(" mono "- only, one, " tonos " - tone),

"demokratija"-"democracy", ("dimos "- the people, "krato " - to keep)- "dimokratija",

"elegija"-"elegy" - a lyrical poem imbued with sadness, ("elega "- said)

"sistema","system" - "sistima",

"epilog"- "epilogue" - the final part of the work," epilogi " - the final choice, etc.

On a deep level we are all united.

” epilog”- "epilogue" - the final part of the work," epilogi " - the final choice, etc.

Parallels in perception, mutual influence and enrichment of languages and people, can be traced sometimes clearl, sometimes veiled. And they are not random. We are united on a deep level, far from prejudices and limits of perception of reality.

Humanity has no other way than the way of love and acceptance. It is possible to get to this point only by turning to that common for all, primary language, the most ancient known on Earth - the language of Heart.

About me

More than 24 years of teaching English experience and 10 years of teaching Greek both to children and adults from all folks of life.A lot of translations of various official documents done as well as on cultural events.